Tafsîr At-Tabari : L'exégèse du Saint Coran de l'Imam Ibn Jarir Al-Tabary (3 Volumes) - تفسير الطبري جامع البيان

Top Achat

Gagnez 79

soit 0,79€ de remise différée !

Classement n°114 dans Analyses et commentaires (‎Tafsîr)


Note moyenne du produit : 3/5 Produit évalué par 1 commentateurs

Notes :

Lire les avis (1) Donnez votre avis

et gagnez
3000 e-dinars

Vous avez une question ?
  • Twitter
  • Facebook
  • Google
  • Pinterest
  • Partager
  • Imprimer
Fermer
Donnez votre avis
*
*

Tafsîr At-Tabari : L'exégèse du Saint Coran de l'Imam Ibn Jarir Al-Tabary L'exégèse du Coran accomplie, à la fin du 3ème siècle de l'Hégire, par Tabary Mohammed ibn Jarir (224/310), se présente en plusieurs volumes. Mais la traduction est beaucoup moins volumineuse, puisqu'elle est celle d'un résumé de l'uvre. En effet, dans le but de mettre à la portée d'un grand public cette exégèse si utile, ce résumé s'en est tenu à l'explication seulement, qui, il faut le dire, revient à ce grand savant musulman. En outre, et dans le même but, il est à remarquer que les passages coraniques traduits, mis en une couleur bien distincte, correspondent à ce qui est souligné dans le Coran.

Hauteur24
Largeur17
Poids2.80
Année2009
Page1600
CouvertureSous blister
AuteurMohammed AL-TABARI
Avis des clients
Note : 3/5
Du : 24/02/2011 Commentateur n° 47314
Voir tous ses commentaires
Commentaire de coralie D

Je me suis procurer ce Tafsîr et il m'a quelque peu déçut, mais me convient parfaitement.
Les raisons pour lesquelles j'ai été quelque peu déçut furent multiples...
La traduction est acceptable mais gâche tout de même le plaisir de lire le Tafsîr du Noble Coran. Certains mots sont ainsi oubliés (vous pouvez en constaté un exemple sur la quatrième vignette, "qui, ce jour-là, la royauté ?", la préposition "à" oubliée enlève du sens à la phrase) et certains mots mal orthographiés. Les phrases sont parfois mal tournées. La traduction Coranique semble propre au traducteur (Harkat Abdou) et ne ressemble pas aux traductions plus communes. Par exemple, le traducteur va traduire le verset 28 Surah 75 par : "et que détresse à détresse s'enroule". Les traductions les plus courantes traduisent, elles, par : "et que la jambe s'enlace à la jambe,". Cependant pas de panique, le Tafsîr du verset reste le même.
Le manque de référence peut aussi déranger nombre de personne. Le traducteur s'est contenté, comme il a lui-même déclarer, s'être tenu à l'explication et non pas au commentaire etc... Ceci est dommage car certains versets ont vraiment besoin de références pour être expliquées comme il se doit. Cependant le traducteur fait tout de même appel à des références tels que d'autres exégètes (Ibn Abbâs, Moudjahid...) pour compléter l'explication donnée. J'aurai tout de même aimé que le traducteur affiche les sources d'où il tire ces dires car le lecteur est, dans cet ouvrage, obligé de croire sur parole le traducteur en ne rapportant pas la source de l'ouvrage où il a lu que Ibn Abbâs dit telle chose, ou que Moudjâhid dit telle autre chose etc... De plus, c'est à certaines, mais récurrentes, occasions que le traducteur fait référence à un autre exégète. Un autre manque flagrant de référence est celui de la non présence de paroles prophétiques, même si le traducteur ne voulait pas se focaliser dessus, en rajouter n'aurait pas entacher l'objectif de ce dernier : rendre accessible le Tafsîr At-Tabâri.

Le non renseignement sur certains verset est aussi un point qui m'a déçut. Lorsque le Verset du Trône (Ayah Al Kursî) est expliqué, aucune référence à ses grands bienfaits ne sont présents. C'est regrettable car une personne débutante en religion, ou non au courant des bienfaits de ce verset ne pourra pas le savoir à travers une explication du Qur'ân, qui est normalement censé lui apprendre. Cependant, on ne peut pas en vouloir au traducteur car celui-ci prévient qu'il s'est limité à l'explication des versets.

La non abondance d'explications ni de renseignements déçoit énormément. C'est un des points qui m'a déçut. Les explications sur un verset forment généralement une ligne, ou moins. Ceci est véritablement regrettable. Les explications de la plupart des versets sont très basiques, et la plupart ne laisse pas penser qu'ils ont nécessités de nombreux efforts, travaux, et recherches. C'est pourquoi j'aurai aimé que l'explication développe plus les éléments auxquels elle fait appel. D'autant plus que réduire le travail de ce grand 'Ulâmâ a de si simples explications est dommage, car nous savons qu'At-Tabarî fut l'un des plus grands savants de l'histoire des musulmans. Néanmoins de nombreuses explications sont utiles et non si simples.

Une présentation de l'auteur aussi petite soit-elle aurait été souhaitable surtout pour un si grand savant. Mais cela ne gâche pas l'œuvre du tout.

Ceci étant dit, un certain nombre de points positifs peuvent être attribués à cette œuvre...

Les trois livres et leurs reliures ne présentent aucun défaut, ils sont maniables et esthétiques. De plus, sur chaque tome est précisé les Surah (Sourates) qui y sont traitées permettant ainsi une recherche rapide et efficace (en plus de l'index).

La mise en valeur des versets du Coran (Qur'ân) par la couleur rouge. Ce qui est aussi agréable, c'est que les versets sont aussi rapportés en arabe, cet élément peut se révéler rassurant pour certaines personnes.

La séparation nette entre le Tafsîr (explication) d'une Surah (Sourate) à une autre est pratique. Cette séparation est signalisée par la mise en gras et de police agrandie du nom de la Surah (Sourate) expliquée.

Malgré les erreurs, et les déceptions susmentionnées concernant le texte, celui-ci est compréhensible et c'est l'essentiel car il explique le Qur'ân (Coran) d'une façon simple et permet d'atteindre l'objectif qui est de rendre accessible celui-ci aux francophones.

Pour conclure, je dirai que les points négatifs l'emportent tout de même sur le positif mais l'entreprise de ce travail vaut la reconnaissance et c'est pour ceci que j'ai mit 3 étoiles au lieu de 2.
L'objectif est, comme je l'ai dit, atteint cependant il n'est pas atteint de la meilleure des façons et c'est ceci qu'il faudrait revoir inshâ Allah (si Dieu le veut).
Pour ce qui est de le recommander, je ne le ferai pas si une personne veut comprendre le Qur'ân (Coran) profondément. Si la personne veut comprendre le Qur'ân dans une langue, une reformulation plus simple alors je lui conseil. Ce Tafsîr n'est donc pas le meilleur dans le genre mais il reste comme certaines personnes aiment à dire "potable".

Merci à ceux qui ont lu ma modeste critique wa Barak'allahufikoum (que Dieu vous bénisse).

Wa'asslamû'aleikûm wa rahmatulahi ta'ala wa barakatuhu.

Saisissez votre Question ou vos mots clés

Ce produit n'a pas encore de Question actuellement.

Ajouter votre question

 

Write a comment with Facebook :

Avis des clients Tous les avis

Résumé

3

(1 Avis des clients)

Sélectionnez une ligne ci-dessous pour filtrer les avis.

  • 5
    (0)
  • 4
    (0)
  • 3
    (1)
  • 2
    (0)
  • 1
    (0)

Ecrire un Avis

Note 
24/02/2011

Commentaire de Mohammed M.

Je me suis procurer ce Tafsîr et il m\'a quelque peu déçut, mais me convient parfaitement.
Les raisons pour lesquelles j\'ai été quelque peu déçut furent multiples...
La traduction est acceptable mais gâche tout de même le plaisir de lire le Tafsîr du Noble Coran. Certains mots sont ainsi oubliés (vous pouvez en constaté un exemple sur la quatrième vignette, \"qui, ce jour-là, la royauté ?\", la préposition \"à\" oubliée enlève du sens à la phrase) et certains mots mal orthographiés. Les phrases sont parfois mal tournées. La traduction Coranique semble propre au traducteur (Harkat Abdou) et ne ressemble pas aux traductions plus communes. Par exemple, le traducteur va traduire le verset 28 Surah 75 par : \"et que détresse à détresse s\'enroule\". Les traductions les plus courantes traduisent, elles, par : \"et que la jambe s\'enlace à la jambe,\". Cependant pas de panique, le Tafsîr du verset reste le même.
Le manque de référence peut aussi déranger nombre de personne. Le traducteur s\'est contenté, comme il a lui-même déclarer, s\'être tenu à l\'explication et non pas au commentaire etc... Ceci est dommage car certains versets ont vraiment besoin de références pour être expliquées comme il se doit. Cependant le traducteur fait tout de même appel à des références tels que d\'autres exégètes (Ibn Abbâs, Moudjahid...) pour compléter l\'explication donnée. J\'aurai tout de même aimé que le traducteur affiche les sources d\'où il tire ces dires car le lecteur est, dans cet ouvrage, obligé de croire sur parole le traducteur en ne rapportant pas la source de l\'ouvrage où il a lu que Ibn Abbâs dit telle chose, ou que Moudjâhid dit telle autre chose etc... De plus, c\'est à certaines, mais récurrentes, occasions que le traducteur fait référence à un autre exégète. Un autre manque flagrant de référence est celui de la non présence de paroles prophétiques, même si le traducteur ne voulait pas se focaliser dessus, en rajouter n\'aurait pas entacher l\'objectif de ce dernier : rendre accessible le Tafsîr At-Tabâri.

Le non renseignement sur certains verset est aussi un point qui m\'a déçut. Lorsque le Verset du Trône (Ayah Al Kursî) est expliqué, aucune référence à ses grands bienfaits ne sont présents. C\'est regrettable car une personne débutante en religion, ou non au courant des bienfaits de ce verset ne pourra pas le savoir à travers une explication du Qur\'ân, qui est normalement censé lui apprendre. Cependant, on ne peut pas en vouloir au traducteur car celui-ci prévient qu\'il s\'est limité à l\'explication des versets.

La non abondance d\'explications ni de renseignements déçoit énormément. C\'est un des points qui m\'a déçut. Les explications sur un verset forment généralement une ligne, ou moins. Ceci est véritablement regrettable. Les explications de la plupart des versets sont très basiques, et la plupart ne laisse pas penser qu\'ils ont nécessités de nombreux efforts, travaux, et recherches. C\'est pourquoi j\'aurai aimé que l\'explication développe plus les éléments auxquels elle fait appel. D\'autant plus que réduire le travail de ce grand \'Ulâmâ a de si simples explications est dommage, car nous savons qu\'At-Tabarî fut l\'un des plus grands savants de l\'histoire des musulmans. Néanmoins de nombreuses explications sont utiles et non si simples.

Une présentation de l\'auteur aussi petite soit-elle aurait été souhaitable surtout pour un si grand savant. Mais cela ne gâche pas l\'œuvre du tout.

Ceci étant dit, un certain nombre de points positifs peuvent être attribués à cette œuvre...

Les trois livres et leurs reliures ne présentent aucun défaut, ils sont maniables et esthétiques. De plus, sur chaque tome est précisé les Surah (Sourates) qui y sont traitées permettant ainsi une recherche rapide et efficace (en plus de l\'index).

La mise en valeur des versets du Coran (Qur\'ân) par la couleur rouge. Ce qui est aussi agréable, c\'est que les versets sont aussi rapportés en arabe, cet élément peut se révéler rassurant pour certaines personnes.

La séparation nette entre le Tafsîr (explication) d\'une Surah (Sourate) à une autre est pratique. Cette séparation est signalisée par la mise en gras et de police agrandie du nom de la Surah (Sourate) expliquée.

Malgré les erreurs, et les déceptions susmentionnées concernant le texte, celui-ci est compréhensible et c\'est l\'essentiel car il explique le Qur\'ân (Coran) d\'une façon simple et permet d\'atteindre l\'objectif qui est de rendre accessible celui-ci aux francophones.

Pour conclure, je dirai que les points négatifs l\'emportent tout de même sur le positif mais l\'entreprise de ce travail vaut la reconnaissance et c\'est pour ceci que j\'ai mit 3 étoiles au lieu de 2.
L\'objectif est, comme je l\'ai dit, atteint cependant il n\'est pas atteint de la meilleure des façons et c\'est ceci qu\'il faudrait revoir inshâ Allah (si Dieu le veut).
Pour ce qui est de le recommander, je ne le ferai pas si une personne veut comprendre le Qur\'ân (Coran) profondément. Si la personne veut comprendre le Qur\'ân dans une langue, une reformulation plus simple alors je lui conseil. Ce Tafsîr n\'est donc pas le meilleur dans le genre mais il reste comme certaines personnes aiment à dire \"potable\".

Merci à ceux qui ont lu ma modeste critique wa Barak\'allahufikoum (que Dieu vous bénisse).

Wa\'asslamû\'aleikûm wa rahmatulahi ta\'ala wa barakatuhu.

      Donnez votre avis

      Tafsîr At-Tabari : L'exégèse du Saint Coran de l'Imam Ibn Jarir Al-Tabary (3 Volumes) - تفسير الطبري جامع البيان

      Tafsîr At-Tabari : L'exégèse du Saint Coran de l'Imam Ibn Jarir Al-Tabary (3 Volumes) - تفسير الطبري جامع البيان

      Oui Non