Coran Phonétique

La transcription du Coran que proposent la plupart des éditions islamiques dont Al-Bouraq, Maison d'Ennour, Tawhid et Al-Hadith, a été pensée et préparée dans le but de permettre un accès plus facile aux lecteurs qui rencontrent encore quelques difficultés avec la graphie arabe et qui ont besoin d'être « rassurés » par la présence de caractères latins susceptibles de les aider dans le déchiffrage des caractères arabes. [+]

Le Saint Coran et sa traduction en Langue Française avec Phonétique

Le système de transcription adopté ici est I'un des plus couramment utilisés. Il présente en effet l'intérêt de faire correspondre à chaque caractère arabe un seul et unique caractère latin (avec, bien entendu, quelques adaptations de ces mêmes caractères latins). Saluons ici le travail de ceux qui ont concouru à cette transcription du Coran. C'est un travail fastidieux et souvent difficile compte tenu de la particularité du texte coranique. En effet, les textes du Coran dont nous disposons contiennent un nombre important de sigles et d'abréviations en tous genres destinés à guider le lecteur (notamment pour une lecture faite sur le mode qualifié de Tajwid). S'il avait fallu tenir compte de toutes ces particularités dans la présente transcription, les lecteurs auraient eu un texte incompréhensible pour ne pas dire illisible. C'est la raison pour laquelle les transcriptions sont en général, et tant que faire se peut, simplifiées. Il est évident que simplification ne signifie pas altération du Coran. Les versets ont été transcrits de manière strictement fidèle au texte arabe.

Apprendre la prononciation et comprendre le Coran

Cette codification des lettres du Coran dans sa forme latinisée et dans sa ponctuation est permise pour que le lecteur puisse, facilement et aisément, exécuter l'Ordre de Dieu Tout Haut (réciter le Coran). Les musulmans non arabes ayant excessivement besoin de pouvoir lire le Livre de Dieu du seul fait qu'ils auront proclamé leur islam, trouvèrent donc, le but qu'ils recherchaient, dans les copies reproduites par ces publications du Saint Coran, vu que ces reproductions contiennent au sein de leurs pages le texte arabe du Coran d'un côté, et en marge la traduction des sens en langue étrangère concernée et ce, en vue que le lecteur étranger assimile le sens des paroles de Dieu Tout Haut, et dans la partie gauche de leurs pages, se trouvait d'ordinaire la prononciation phonétique de la langue étrangère concernée, et ce, par l'utilisation de lettres spéciales (en addition à la ponctuation de la lettre étrangère avec sons près de leur son original. Tout ceci visant la distinction de l'écriture de la lettre d'alphabet n'ayant pas de similaire dans ces langues-là), pour guider le lecteur étranger et lui faire rappeler la caractéristique de cette lettre lors de son ouïe, lui permettant ainsi de lire directement les paroles de Dieu et lui donnant la possibilité de le faire en langue arabe et espérons le, dans le futur d'apprendre et de prononcer correctement.

Juz'Amma ou Coran complet avec Phonétique et CD de récitation

Le Coran a été descendu en arabe. Et le réciter tel qu'il a été révélé par Dieu au Prophète Muhammad (Paix et Bénédiction sur Lui), c'est-à-dire en prononçant correctement ses lettres est une obligation qui s'impose à toute personne ayant la capacité de le faire. Quant à celles et ceux Prophète éprouvent des difficultés à articuler certaines lettres ne figurant pas dans leur langue maternelle, ils doivent apprendre à les bien prononcer, mais ils ne supportent aucun péché si, après effort, ils n'y arrivent pas. Le but du CD qui accompagne certaines traduction du Coran notamment chez Maison d'Ennour est de vous aider à bien prononcer les lettres du Coran et partant à bien réciter les versets du Livre de Dieu. Nous nous appuierons pour cela sur différents exemples tirés du Coran qui illustrent la façon correcte et adéquate de prononcer telle ou telle lettre suivant son emplacement dans le mot. Cacher [-]