Le Coran et la traduction du Sens de ses versets (Arabe-Français)

Top Achat

Gagnez 30

soit 0,30€ de remise différée !
  • Reference: 16107
  • Auteur(s) : Collectif
  • Editeur : Tawbah
  • Hauteur : 22.50 cm
  • Largeur : 15.50 cm
  • Année : 2019
  • Couverture : Flexible
  • Etat: Neuf

Classement n°390 dans Coran Bilingue Arabe-Français


Note moyenne du produit : 5/5 Produit évalué par 5 commentateurs

Notes :

Lire les avis (5) Donnez votre avis

et gagnez
3000 e-dinars

Vous avez une question ?
  • Twitter
  • Facebook
  • Google
  • Pinterest
  • Partager
  • Imprimer
Fermer
Donnez votre avis
*
*

Présentation de l'Editeur

La maison d’édition figure parmi les leaders dans la retranscription en français des ouvrages sur l’islam. Véritable référence, l’éditeur a su s’imposer avec ses coreligionnaires en matière de transmission de connaissances à l’endroit du public non-arabophone. Depuis plusieurs années, les éditions Tawbah ont participé à la diffusion de nombreux ouvrages islamiques à travers des canaux de distribution et dans les librairies islamiques les plus connues, dont Muslimshop.fr

Présentation de l'Auteur

Le CORAN et la traduction du sens  de ses versets (Arabe-Français), Traduction : Nabil Aliouane. Révision : Rachid Ouzzi. Éditions Tawbah

Une traduction. Une de plus pourrait-on dire. On compte aujourd'hui allègrement plus d'une centaine de traductions en langue française et rien ne laisse penser que la cadence va ralentir et ainsi parvenir, pourquoi pas, jusqu'aux plus de trois cents traductions disponibles en Urdu. Ce nombre, tout de même conséquent pour un seul et même texte, peut donner l'illusion au lecteur qu'il a « le choix ». Toutes se parent de milles atours pour démontrer leur caractère inédit, voire essentiel: qu'il s'agisse d'une présentation graphique plus soignée, de préfaces apologétiques, de recommandations élogieuses, de révisions par divers comités et pontes, etc. Mais, à bien les considérer, ce qui surprend le plus est leur étonnante similitude.

La similitude à laquelle nous faisons allusion est moins littéraire, d'aucuns diraient poétique, que méthodologique, nous y reviendrons. Au gré des traductions et des traducteurs, le style varie : tantôt solennel, tantôt courant, parfois même obscur, voire incompréhensible. Il n'y aurait donc rien de pire que de proposer une nouvelle traduction qui ne soit qu'une coquetterie littéraire, un pur exercice stylistique.

Le Coran est la Parole d'Allah, et le malaise que l'on éprouve face aux traductions existantes a pour origine le fait qu'elles s'affichent comme telles : elles prétendent être le Coran. Même si, généralement, le traducteur prend bien soin de préciser en introduction le caractère inimitable du Coran et la difficulté de le traduire, tout, de la couverture au dernier point, indique l'opposé. Là où les plus téméraires affichent pour titre « Le Coran, les plus précautionneux emploient « Le Coran (en référence au Texte en arabe) et la traduction du sens de ses versets ». La mise en page établit la traduction en regard du Texte original, ce qui renforce encore ce mimétisme et, comble du malheur, o trouve même des "coran" uniquement en français. Le texte traduit se fait redondance , dans la plupart, il est et se suffit à lui-même, on y trouve donc relativement peu de commentaires ou notes explicatives. Enfin, élément essentiel, la traduction mime le Texte original.

Voilà en quelques lignes l'essentiel des généralités que l'on peut trouver dans les traductions existantes.

Notre objectif n'est pas de prétendre révolutionner, mais de proposer une approche fondamentale absente dans la production francophone qui nous semble manquer cruellement d'assise scientifique. Il n'y a qu'a feuilleter les introductions et annexes des traductions disponibles : où sont mentionnés ceux qui ont donné leur vie pour le Livre d'Allah ? Où sont les propos détaillés et lumineux des savants de l'islam? Où sont les définitions solides des savants de la langue arabe et des fondements de la religion ? Où sont les commentaires éblouissants des exégètes ? Où sont les éclaircissements limpides des savants du hadith ? Où sont les remarques subtiles des jurisconsultes ?

Il faut accorder à chacun son droit, il faut attribuer la science à ceux qui la détiennent, il faut rester fidèle au texte, il faut être humble. La traduction ne doit pas garder le lecteur sous sa coupe, lui imposer des choix dont les raisons sont le plus souvent tues, et le laisse dans le flou concernant le Livre de son seigneur, mais elle doit lui donner les clés pour comprendre ce qu'est la Parole d'Allah, et qu'elle est la nature du texte proposé en français. En somme le rapprocher de la Parole d'Allah, et non l'en éloigner pour celle du traducteur.

Hauteur22.5
Largeur15.5
Poids1.170
Année2019
CouvertureFlexible
AuteurCollectif
Avis des clients
Note : 5/5
Du : 14/01/2023 Commentateur n° 213099
Voir tous ses commentaires
Tout mes encouragements

Baraaka Allahou fiickoum bien reçu en temps et en heure bien emballé

Note : 5/5
Du : 03/11/2022 Commentateur n° 209516
Voir tous ses commentaires
Bon Coran

Bon Coran avec bonne traduction.

Note : 5/5
Du : 14/09/2022 Commentateur n° 143075
Voir tous ses commentaires
Très heureuse de ma commande !

Tres bien

Note : 5/5
Du : 15/06/2022 Commentateur n° 190058
Voir tous ses commentaires
Excellent travail !

le travail de l'auteur est incroyable Allah y barek, on voyage avec lui à travers l'avant propos la traduction est juste impressionnante et le sens des verset vous fait frissoner.

Note : 5/5
Du : 05/05/2022 Commentateur n° 126009
Voir tous ses commentaires
Parfait

Correspond parfaitement à la description , reçu très rapidement , merci

Saisissez votre Question ou vos mots clés

Ce produit n'a pas encore de Question actuellement.

Ajouter votre question

 

Write a comment with Facebook :

Avis des clients Tous les avis

Résumé

5

(20 Avis des clients)

Sélectionnez une ligne ci-dessous pour filtrer les avis.

  • 5
    (20)
  • 4
    (0)
  • 3
    (0)
  • 2
    (0)
  • 1
    (0)

Ecrire un Avis

Note 
14/01/2023
Achat Vérifié

Tout mes encouragements

Baraaka Allahou fiickoum bien reçu en temps et en heure bien emballé

      Note 
      03/11/2022
      Achat Vérifié

      Bon Coran

      Bon Coran avec bonne traduction.

          Note 
          14/09/2022
          Achat Vérifié

          Très heureuse de ma commande !

          Tres bien

              Note 
              15/06/2022
              Achat Vérifié

              Excellent travail !

              le travail de l'auteur est incroyable Allah y barek, on voyage avec lui à travers l'avant propos la traduction est juste impressionnante et le sens des verset vous fait frissoner.

                  Note 
                  05/05/2022
                  Achat Vérifié

                  Parfait

                  Correspond parfaitement à la description , reçu très rapidement , merci

                      Donnez votre avis

                      Le Coran et la traduction du Sens de ses versets (Arabe-Français)

                      Le Coran et la traduction du Sens de ses versets (Arabe-Français)

                      Oui Non