Pack livre + CD - L'arabe

Top Achat

Gagnez 69

soit 0,69€ de remise différée !
  • Reference: 6251
  • Auteur(s) : Non spécifié
  • Editeur : Assimil
  • Année : 2014
  • Page : 804
  • Durée : 3h20mn
  • Etat: Neuf

Classement n°126 dans Apprentissage de l'Arabe


Note moyenne du produit : 0/5 Produit évalué par 0 commentateurs

Notes :

Donnez votre avis

et gagnez
3000 e-dinars

Vous avez une question ?
  • Twitter
  • Facebook
  • Google
  • Pinterest
  • Partager
  • Imprimer
Fermer
Donnez votre avis
*
*

L'arabe est la langue officielle de 22 pays, ce qui représente environ 300 millions d'arabophones dans le monde. L'arabe présenté est celui de la presse, de la radio et de la télévision : quasiment le même d'un bout à l'autre du monde arabophone. Cette langue commune, très proche de l'arabe classique ou littéral, est appelée arabe moderne unifié. Vous êtes initié à la fois aux caractères arabes - de manière très progressive et aux rudiments de la langue. Vous apprenez à maîtriser sans grand effort la lecture et à assimiler nombre de constructions simples et de phrases de la vie courante. Peu à peu, vos acquis vous donnent des moyens d'expression assez étendus et solides pour que vous puissiez vous faire comprendre dans un milieu arabophone. Les conseils qui accompagnent les leçons vous guident pas à pas sur le chemin de l'autonomie, et au bout de cette étude, vous pouvez comprendre la presse et la radio et vous exprimer dans toutes les situations courantes de la vie quotidienne. Les enregistrements reprennent l'intégralité des textes en arabe des leçons et des exercices de traduction du livre. Ils sont interprétés, à un rythme progressif, par des locuteurs natifs professionnels. Des dialogues vivants et utiles Une progression très étudiée La prononciation grâce à l’audio. Caractéristiques : Livre + 4 CD Audio (Un livre de 77 leçons en 804 pages, et 4 CD audio d'une durée de 3h20) L'arabe est parlé aujourd'hui par plus de 300 millions de personnes dans le monde. Vingt-deux États l'ont adopté comme langue officielle et, du Maroc aux Comores, leurs habitants peuvent communiquer d'un pays à l'autre sans difficulté. A côté de la langue vernaculaire dialecte marocain, berbère, langues africaines, etc., qui est leur moyen d'expression du quotidien, tous ceux qui sont en mesure de suivre une émission de radio ou de télévision, ou mieux encore de lire la presse, sont susceptibles de parler ce que l'on appellera "l'arabe moderne unifié". Un étranger utilisant cette langue pourra donc se faire comprendre partout dans le monde arabe, sauf peut-être dans les coins les plus reculés des territoires arabophones, là où les médias n'ont que peu d'impact. Il devra, en outre, insister auprès de ses interlocuteurs pour qu'ils emploient en retour la même langue. L'arabe présente un autre avantage, c'est d'avoir traversé les siècles sans changements profonds, ce qui permet à tout arabophone d'accéder à des textes vieux de 1 000 ans, ou plus anciens encore. Un texte arabe du IXeme siècle de l'ère chrétienne sera beaucoup plus facilement lisible et compris par un Arabe d'aujourd'hui que les Essais de Montaigne, pourtant du XVIeme siècle, par un Français. Seul le vocabulaire, très riche et tombé en désuétude, nécessitera de temps à autre le recours au dictionnaire. On peut donc lire des versets du Coran, dont la consignation par écrit sur divers supports a permis de fixer cette langue dès les premiers siècles de l'Hégire, époque où l'arabe devint langue sacrée en tant que véhicule du message prophétique. L'arabe est une langue sémitique proche de l'araméen et de l'hébreu, dont elle partage le même type de structure consonantique. C'était avant tout une langue d'oralité, les Arabes excellant dans les joutes oratoires et poétiques. La transmission du savoir et de la culture s'effectuait essentiellement par la voie de la tradition orale, l'usage de l'écriture ne s'étant pas encore répandu dans l'Arabie du nord. L'alphabet arabe actuel est né de l'emprunt et de la modification des caractères nabatéens (tribu arabe du royaume de Petra, entre le Ier siècle avant J.C. et le IIeme de notre ère), eux-mêmes dérivés de l'araméen. Si l'écriture arabe et la structure de la langue arabe sont intimement liées c'est pourquoi on ne peut en dissocier l'apprentissage, ce n'est pas le cas quand d'autres langues empruntent l'alphabet arabe. En effet, tout texte écrit en caractères arabes n'est pas forcément de l'arabe et, d'autre part, l'écriture arabe n'est pas toujours bien adaptée pour la notation d'une langue ni arabe ni même sémitique. Ce fut le cas jusqu'au début du XXeme siècle de l'ottoman (turc, d'origine ouralo-altaïque, mêlé de persan), qui était la langue de l'empire du même nom. Et c'est encore le cas aujourd'hui du persan et de l'our­ dou, langues indo-européennes. Après la conquête arabe et l'extension du monde islamique, tous les pays convertis à la nouvelle religion depuis l'Espagne jusqu'aux confins de l'Inde ont adopté l'arabe comme langue principale et surtout dans les domaines des sciences et de la théologie, phénomène qui s'est maintenu jusqu'au XVIeme siècle dans tout le bassin méditerranéen. Depuis les temps modernes, l'arabe contrairement à ce qu'on prétend parfois a su témoigner d'une grande souplesse pour s'adapter à l'évolution du monde et créer des néologismes répondant à de nouveaux concepts et à de nouvelles technologies. Actuellement, on distingue l'arabe maghrébin et l'arabe oriental, (dont essentiellement le syra-égyptien), chaque branche regroupant les nombreux dialectes des pays de ces deux grandes zones territoriales. L'arabe littéral modernisé est la langue qui unifie linguistiquement et culturellement tous ces pays. Biographie : Dominique Halbout Dominique Halbout, née à Paris en 1942, a fait conjointement des études d’espagnol et d’histoire de l’art à l’École du Louvre, puis de langues orientales (arabe, persan et turc) et a séjourné dans divers pays du Moyen Orient où elle s’est consacrée à la recherche sur les miniatures persanes et ottomanes, surtout en Turquie où elle a été pensionnaire scientifique. Docteur en langues et civilisations orientales, elle a enseigné le turc aux Langues’O ainsi que l’histoire de l’Art de l’islam. Auteur de méthodes de langues, elle a publié plusieurs ouvrages chez Assimil et chez L’Harmattan, ainsi que divers travaux de recherches et opuscules sur la miniature. Langue, littérature et art d’un pays, soit langue et culture, ne peuvent être dissociés. L’apprentissage d’une langue ne peut se faire que dans le contexte culturel du pays où elle est pratiquée. Jean-Jacques Schmidt Jean-Jacques Schmidt Né au Maroc où il a grandi, ancien élève de l’École des Langues Orientales et licencié ès-lettres, Jean-Jacques Schmidt est l’héritier des cultures arabe et française. Auteur de dictionnaires français-arabes particulièrement appréciés, de traductions de poésie, d’ouvrages consacrés à la civilisation arabe, il s’est donné pour tâche de contribuer à l’établissement d’un dialogue culturel et humain le plus ouvert possible entre la France et les pays arabes. Son souci constant a été d’aider à la promotion, dans notre pays et en Europe, de ce qu’il a appelé "l’arabe moderne unifié", une langue comprise, lue et écrite sur toute l’étendue du monde arabe.

Poids2.00
Année2014
Page804
Durée3h20mn
AuteurNon spécifié
Avis des clients

Aucun avis n'a été publié pour le moment.

Saisissez votre Question ou vos mots clés

Ce produit n'a pas encore de Question actuellement.

Ajouter votre question

 

Write a comment with Facebook :

Avis des clients Tous les avis

Résumé

0

(0 Avis des clients)

Sélectionnez une ligne ci-dessous pour filtrer les avis.

  • 5
    (0)
  • 4
    (0)
  • 3
    (0)
  • 2
    (0)
  • 1
    (0)

Ecrire un Avis

Donnez votre avis

Pack livre + CD - L'arabe

Pack livre + CD - L'arabe

Oui Non